![]() |
||
Aleph Translations anuncia a la comunidad de traductores e intérpretes, correctores de textos médicos y estudiantes de traducción e interpretación que organiza un taller de dos días sobre traducción médica, que será dictado por el Dr. Fernando Navarro. Se realizará los días 6 y 7 de diciembre de 2008 en Buenos Aires. Este taller otorga 10 puntos CE a los miembros certificados por la ATA.
|
||
En las sesiones de trabajo, alternaremos charlas prácticas con sesiones de traducción sobre cuatro textos reales en inglés, de complejidad creciente: los textos 1 y 2, cortitos y de divulgación médica; el texto 3, de tamaño medio y dirigido a médicos; y el texto 4, más largo y sumamente especializado (con pasajes de registro oral y otros incluso de registro jergal). Los textos serán enviados a los inscritos con un par de semanas de antelación para que puedan trabajarlos primero en casa a fondo y preparar una traducción que servirá como borrador de trabajo. De esta forma, luego en el seminario podremos avanzar más rápidamente y centrarnos en las dificultades. Lo ideal es que cada alumno pueda traducir previamente los cuatro textos de trabajo, pero quienes no tengan tiempo suficiente pueden optar por traducir solo la parte correspondiente a una de las cuatro sesiones de trabajo: textos I y II (sesión 1); texto III (sesión 2); primera parte del texto IV (sesión 3), o segunda parte del texto IV (sesión 4). Sábado 6-XII-2008 08:30 – 09:00 Entrega de credenciales Domingo 7-XII-2008 09:00 – 10:45 Charla sobre ejemplos reales: "La anglización del español médico" Inversión: US$175 – público general Lugar: Hotel Amerian Park Inscripción: Las personas interesadas en asistir al curso deben enviar un correo electrónico a las siguientes direcciones: aurora@alephtranslations.com Plazas limitadas. Cierre de inscripciones: 15 de octubre de 2008. Extensión hasta el 31 de octubre de 2008. Política de cancelación: Más información acerca del Dr. Fernando Navarro aquí.
Organiza
|
||
Este taller otorga 10 puntos CE a los miembros certificados por la ATA.
![]()
![]()